わたしのスマホどこいった?~小阿姨冒险记~

令和を代表する中国語⇔日本語翻訳者になる予定のオカヤマ女のブログ。ぼっけぇ広ぇクリエーティブの海へいざダイブ!!

弱点。

今日を以て長い夏休み期間も終わります。

期間中、基本のんびり屋な自分にしては頑張ったのではないかと思います。
アップした漫画の中でも触れましたが、業界誌(「通訳者・翻訳者になれる本」)の翻訳会社一覧(140社余)から正に手当たり次第に応募書類を送りました。

私の翻訳経歴(来月で3年が経つ)は、フルタイムの仕事をやっていた為、時間的・体力的にトライアルにまで費やせなかった事情から、ボランティアを含めると4件…という何とも恥ずかしいものですが。

このような経歴でもトライアルまで実施してくださった会社が7社ほどあったのは個人的には大きな収穫でした。
とはいえ、実務年数に満たない為、応募を見送った会社がほとんどなので、まだまだこの挑戦は終わりません。

喜んでいいのか分かりませんが、応募書類送付→スタッフ登録完了、というような所も2社ありました。

ただ、肝心のトライアルは全敗。就職活動中の学生さんとか本当メンタル頑張ってるなぁと感心してしまいます。
トライアルの度に思うのが「コンテストで選ばれる翻訳と仕事を取れる翻訳は違う」のかなという事。

その違いは何なのか全く分からないし、そもそも違いなんてあるのかと疑問だし、これを少しは解消できたらと思い、
実は明日から仕事と共にこちらの講座を受講する事になりました。
(http://fanyi.duan.jp/takahasijuku.htm)

日本僑報社・日中翻訳学院が主催する翻訳講座で、何と課題の添削までしてくださるとの事で、もしかしたら何かを掴めるかもしれません。
12月にはゲーム翻訳のオンライン講習も控えており、今年残りは勉強メインになりそうです。

そしたら、来年は再びトライアル期間かな。それでは。